Tuatto meijän, kudai olet taivahas

27.1.2012 22:01 | Päivitetty: 27.1.2012 22:39

Nyt on mahdollisuus testata luetun ymmärtäminen suomen lähimmässä sukukielessä eli karjalassa.

Alla on kaksi käännöstä Isä meidän -rukouksesta aunuksenkarjalan eli livvin kielellä. Se on on yksi karjalan kolmesta kielimuodosta.

TUATTO MEIJÄN

Tuatto meijän, kudai olet taivahas,

olgah pyhänny sinun nimi.

Tulgah sinun valdu.

Tävvykkäh sinun tahto,

muga muanpiäl kui se täytyi taivahas.

Anna tänä päigi meile meijän jogapäiväine leiby.

Prosti meile meijän vellat,

kui myö prostimmo niile, ket ollah meile vellas.

Alä anna puuttuo meile muaniteltavakse

da piästä meidy kaikes pahas.

Sinunhäi on valdu, vägi da kunnivo, ilmazenijän.

Käännöksen on Etelä-Saimaalle tehnyt opettaja, runoilija ja kääntäjä Zinaida Dubinina Aunuksen Kotkatjärveltä vuonna 1996.

STT on vuonna 2003 julkaissut Isä meidän -rukouksen tuolloin valmistuneesta livvinkielisestä uudesta testamentista. Se poikkeaa parissa kohtaa Dubininan käännöksestä.

TUATTO MEIJÄN

Tuatto meijän taivahalline!

Olgah pühännü Sinun nimi.

Tulgad Sinun valdu.

Roikkah Sinun tahto

kui taivahas, mugai mual.

Anna meile tänäpäi

meijän jogapäiväine leibü.

Prosti meile meijän vellat,

kuin müö prostimmo niile,

ket ollah meile vellas.

Älä vie meidü muanitukseh,

a piästä meidü pahas.

Sinunhäi on valdu, vägi da

kunnivo

ilmazen ijän. Amin!